文都考研辅导机构: 文都教育 | 文都网校 | 文都考研集训营 | 2017考研网 |
2017考研培训班报名电话

山东大学朝鲜语翻译基础2018年考研大纲

2017-09-22 18:51|文章编辑: 2017考研网|查看:

摘要: 考研大纲是2018年硕士研究生入学考试命题的唯一依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。山东大学2018年考研大纲已经公布,备考山东大学硕士研究生的考生要认真查看。根据考研大纲,考生能够了

考研大纲是2018年硕士研究生入学考试命题的唯一依据,也是考生复习备考必不可少的工具书。山东大学2018年考研大纲已经公布,备考山东大学硕士研究生的考生要认真查看。根据考研大纲,考生能够了解到该校对这门课的考试方向、范围以及对知识的考察程度。为帮助同学们更有针对性的复习备考,2018年考研大纲的相关信息将陆续发布,请同学们注意关注最新消息,随着2017考研网来来查看以下是山东大学2018年考研大纲相关信息。(山东大学2018考研大纲汇总)

推荐阅读:

2018年全国硕士研究生招生考试公告

全国各招生单位2018年考研招生简章汇总

全国各招生单位2018年推免研究生招生简章汇总

全国各招生单位2018年研究生招生专业目录汇总

全国各院校2018年研究生参考书目汇总

全国各院校2018考研专业课大纲汇总

山东大学朝鲜语翻译基础2018年考研大纲

一、考试目的

《朝鲜语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的韩汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的朝鲜语词汇量、语法运用能力以及韩汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.具备一定中韩文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的韩汉两种语言的基本功。

3.具备较强的韩汉/汉韩转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的韩汉/汉韩转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括三个部分:名词翻译、句子翻译和语篇翻译。总分150分。

一、 名词翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中韩文术语、专有名词等名词。

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/韩术语、专有名词等名词的对应目的语。汉/韩文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为约30分钟。

二、 句子翻译

1.考试要求

考生在准确地把握所给句子中的熟语(惯用词组、谚语、成语等)的意思的基础上理解全句所表达的内容,把原句翻译成规范的目的语。

2.题型

句子的韩译汉和汉译韩小题各10个,每小题2分,总分40分。考试时间为约50分钟。

三、语篇翻译

1.考试要求

要求应试者具备韩汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和韩国的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的语篇,韩译汉两个语篇,每一语篇约450字左右;汉译韩两个语篇, 每一语篇约300字左右。韩译汉和汉译韩各占40分,总分80分。考试时间为约100分钟。

《朝鲜语翻译基础》考试内容一览表

序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
 
1
 
名词翻译 韩译汉 15个名词 15 15
汉译韩 15个名词 15 15
 
2
句子翻译 韩译汉 10个句子 20 25
汉译韩 10个句子 20 25
3 语篇翻译 韩译汉 两个语篇
每个语篇约450字左右
60 50
汉译韩 两个语篇
每个语篇约300字左右
60 50
总计     150 180

 

 

(信息来源山东大学,详情请登录山东大学官网进行查看)

 

返回顶部

京公网安备 11010802020049号